A tervek... azok vannak... folyton bővülnek, ahogy ráakadok egy könyvre, amit aztán elolvasok, jól beleszerelmesedek a történetbe, a karakterekbe - van, amikor a fránya mellékszereplőkbe is, és akkor jön a jól ismert "beszippant a világ, és nem ereszt" fíling és ott vagyok, ahol a part szakad.

Meg Juckó tudata is meghasad, mert 1, kéne az idő az olvasáshoz 2, kéne az idő a fordításhoz is és 3... néha el kéne járni a nyüves mókuskerékbe, hogy legyen píz az olvasnivalókra, amit aztán le kéne fordítani... Hja... szép kis ördögi kör, mi? 

Ami nálam tuti befutó és biztos, hogy a fordítási listám élén van, az N. R. Walker. Ő a tuti, abszolút kedvenc, bármit is ír, azzal nálam nagyon ritkán lő mellé. Talán egy ilyen sorozata van, a The Wylde Street Boys, aminél leginkább a prostitúció témája az, ami nem jön be. Olyan ez, mint a dark romance, meg a szado-mazo... Nem szeretem, nem olvasom - ergo fordításra se érdekel. Nem úgy, mint sok más könyve. Abból viszont van dögivel. És ismét csak az időőőőőőőőőő sallala... 

Na mindegy, ami belefér, azt megcsinálom. Akár egy kötetes, akár sorozat - ami, és ezért picit hálás is vagyok Walker néninél csak diszkrét három, max. négy kötetet jelent, nem gigászi tizensok kötetes monstre sorozatokat. (a sejhajom, a derekam és a szemem is zokog az Avantik gondolatától... ott csak az alap sorozat 11 kötet és ott vannak még az imádott démonjaim is. Ja, mindez 4-500 oldalban). 


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése